Μια ιστορική στιγμή για τη διεθνή λογοτεχνία καταγράφηκε στο Λονδίνο, καθώς το International Booker Prize απονεμήθηκε για πρώτη φορά σε βιβλίο που γράφτηκε αρχικά στα μανδαρινικά. Το μυθιστόρημα «Taiwan Travelogue» της Yáng Shuāng-zǐ, σε μετάφραση της Lin King, απέσπασε το φετινό βραβείο, επιβεβαιώνοντας τη διαρκώς αυξανόμενη διεθνή απήχηση της ασιατικής λογοτεχνίας.
Οι δύο δημιουργοί ανακοινώθηκαν ως νικήτριες κατά τη διάρκεια τελετής που πραγματοποιήθηκε στην Tate Modern στο Λονδίνο, με το χρηματικό έπαθλο των 50.000 λιρών να μοιράζεται ισότιμα ανάμεσά τους.

Το «Taiwan Travelogue» παρουσιάζεται ως η μετάφραση ενός χαμένου απομνημονεύματος που ανακαλύπτεται ξανά δεκαετίες αργότερα. Η ιστορία ακολουθεί μια συγγραφέα η οποία ταξιδεύει στην υπό ιαπωνική κατοχή Ταϊβάν του 1938 και ξεκινά μια γαστρονομική περιπλάνηση μαζί με τη διερμηνέα της, με την οποία αναπτύσσει μια βαθιά ερωτική σχέση. Το βιβλίο συνδυάζει μυθοπλασία, ιστορική μνήμη και μεταμοντέρνα αφήγηση, μέσα από φανταστικές υποσημειώσεις και επιλόγους των ίδιων των χαρακτήρων, αλλά και πραγματικά σχόλια της μεταφράστριας Lin King.
Η πρόεδρος της κριτικής επιτροπής και συγγραφέας Natasha Brown χαρακτήρισε το έργο «ένα εντυπωσιακό διπλό επίτευγμα», σημειώνοντας ότι λειτουργεί ταυτόχρονα «ως μια ιστορία αγάπης αλλά και ως ένα οξυδερκές μετααποικιακό μυθιστόρημα». Πρόκειται για τη δεύτερη συνεχόμενη χρονιά που το ανεξάρτητο εκδοτικό σχήμα And Other Stories κατακτά το International Booker Prize, μετά τη βράβευση του «Heart Lamp» της Banu Mushtaq σε μετάφραση της Deepa Bhasthi την περασμένη χρονιά.
Η Yáng Shuāng-zǐ και η Lin King είναι οι πρώτες δημιουργοί από την Ταϊβάν και την ταϊβανέζικη αμερικανική κοινότητα που κατακτούν το βραβείο, το οποίο τιμά κάθε χρόνο το καλύτερο έργο μυθοπλασίας μεταφρασμένο στα αγγλικά. Η αρχική έκδοση του βιβλίου είχε ήδη τιμηθεί στην Ταϊβάν με το κορυφαίο λογοτεχνικό βραβείο Golden Tripod, ενώ η αγγλική μετάφραση της Lin King απέσπασε το 2024 το National Book Award στις Ηνωμένες Πολιτείες για μεταφρασμένη λογοτεχνία.
Πέρα από τη λογοτεχνία, η Yáng Shuāng-zǐ ασχολείται με δοκίμια, manga και σενάρια βιντεοπαιχνιδιών, ενώ η Lin King γράφει επίσης πρωτότυπη πεζογραφία και ετοιμάζει την πρώτη της νουβέλα με τίτλο «Weeb».

Το «Taiwan Travelogue» επικράτησε απέναντι σε πέντε ακόμη υποψήφια βιβλία της βραχείας λίστας, ανάμεσά τους το «The Director» του Daniel Kehlmann σε μετάφραση του Ross Benjamin, το «The Witch» της Marie NDiaye σε μετάφραση του Jordan Stump και το «The Nights Are Quiet in Tehran» της Shida Bazyar σε μετάφραση της Ruth Martin.
Το International Booker Prize θεωρείται σήμερα μία από τις σημαντικότερες διεθνείς διακρίσεις για τη μεταφρασμένη λογοτεχνία. Ανάμεσα στους προηγούμενους νικητές βρίσκονται η Han Kang για το «The Vegetarian» και η Olga Tokarczuk για το «Flights», δύο συγγραφείς που μέσα από τη βράβευσή τους απέκτησαν παγκόσμια αναγνώριση και νέο διεθνές αναγνωστικό κοινό.
